Und noch ein paar Geschichten vom Tonband: Tower: Aircraft on final, overshoot, overshoot, your gear is up! Pilot: Tower, can you say again, the horn is making such a noise. Pilot: Good morning Frankfurt ground, KLM 242 request start-up and push back, please. Ground: KLM 242 expect start-up in two hours. Pilot: Please confim, two hours delay? Ground: Affirmative. Pilot: In this case, cancel the good morning! Pilot: LM 184 is at holding fix again (for the seventh time) Radar: What's your destination? Pilot: Stand by, I forgot, I have to ask the copilot. In diesem Sinne: Guten Flug! Robert
Hey Du Pilot! olles rotscher, klieer änd anderständ! Bitte nächste Mal mit Deutschtranslator! Machst einen neugierig und dann steht man da und muß Wörterbuch wälzen! Dankschön! Snoopiefrau..die nur "Händ-und Füß-Englischspeaker" ist
Übersetzung Hallo Snoopiefrau, die Übersetzung mach ich am Montag ... jetzt hau ich mich in die Falle, die Medis hauen heute ganz schön rein ... Liebe Grüße Robert
Übersetzung für Snoopiefrau Hallo Snoopiefrau, hier die Übersetzung: Tower: Flugzeug im Endanflug, durchstarten, durchstarten, ihr Fahrwerk ist nicht ausgefahren! Pilot: Bitte wiederholen sie, die Hupe macht so einen Lärm. Pilot: Guten Morgen Frankfurt Bodenkontrolle, KLM 242 erbitte Anlaßgenehmigung [für die Triebwerke] und Zurückschieben [von der Gangway]. Tower: Guten Morgen KLM 242, erwarten sie die Anlaßgenehmigung in zwei Stunden. Pilot: Bestätigen sie: zwei Stunden Verspätung? Tower: Bestätigt. Pilot: In diesem Fall streichen sie das "Guten Morgen". Pilot: LM 184 ist am Haltepunkt (zum siebten Mal). Tower: Was ist ihr Ziel? Pilot: Warten sie, ich hab's vergessen, ich muß den Copiloten fragen ... Ich hoffe, so ist's besser Liebe Grüße Robert