hallo ihr lieben! ich bräuchte mal bitte eure hilfe! ich hab von einer bekannten aus england eine karte bekommen und würde mich nun auch gerne kurz auf englisch bedanken! ich bin nun aber voll der englisch speaker! vielleicht könnte mir jemand bitte die folgenden zeilen übersetzen! ... vielen dank für die nette/schöne karte! ich habe mich wie wild darüber gefreut! liebe grüße ... so. das wars schon. lieben gruß von puffelhexe
mein vorschlag Dear ... thank you very much for your nice postcard! I´m so very happy, that you sent me this greetings! Much love from puffelhexe bin gespannt, ob noch andere vorschläge/verbesserungen kommen, mein englisch ist auch extrem eingerostet.. liebe grüße von mni
oder so... Hallo Puffelhexe, hier meine Vorschläge: Dear.... Many thanks for the beautiful postcard. I've got as wild about it (finde ich aber nicht so gut) eher das als zweiten Satz: I was very happy about it. Kind regards LG Fallingstar
Das wuerde ich schreiben. Thank you so much for your lovely postcard. It was so nice, it made my day. Greetings from Puffelhexe Debby
postcard Dear..../Hi.... thank you so much for the postcard you sent me, I really appreciated it. Hope these lines find you well. Warmly yours.....
danke schön ihr lieben, für eure zahlreichen vorschläge. ich hab mir jetzt von jedem ein bißchen was rausgepikt und ein paar zeilen verfaßt! liebe grüße an alle puffelhexe
schu schpät, aber.. das muß ich doch mal sagen...: Well completely simply my treasure, there go nevertheless on " Babelfish" and the translation English German or differently rum one spits raus, if clean-sets the text. The old gave you this hot hint......: " merre" from the forum " ro".
übersetzen ...oje, wenn man das wörtlich übersetzen wollte hieße das: Brunnen vollständig einfach mein Schatz, gehen dort dennoch auf " Babelfish" und die englisch-deutsche Übersetzung oder anders als Rum man spuckt raus, wenn den Text sauber-einstellen. Das alte gab Ihnen diesen heißen Tipp ......: " merre" vom Forum " ro" aber man würde das verstehen als: Nun ganz einfach mein Schatz, geh auf Babelfish und die englisch-deutsche Übersetzung oder anders rum, denn spuckt´s das aus, wenn der Text richtig reingestellt wird. Der Olle gibt Dir diesen Tipp...."merre" Man übersetzt Nun meist als "Now". Well heißt tatsächlich Brunnen, war aber auch im Spachgebrauch so zu sehen, als wenn wir "aha oder mhmmm sagen. Vieles was bei uns sprachlich verwaschen im Ausdruck, aber als Wortverbindung verwendet wird ist schwer in ander Sprachen zu übersetzen, weil die feste Begriffe oder in ihrer Sprache abgewandelte Worte haben. So wie die Frage "Schimmel" - wie kommt weißes Pferd auf Marmelade.... Jo denne man tau "merre", das war plattdütsch